What is written in Bangla: Pukure Konorup Thakur Pheliben Na.
This translates into English as: Do not throw any kind of thakur (idol) into the pond.
Rabindranath's surname in Bangla is Thakur, and in English is Tagore. And therefore Thakur and Tagore can be used interchangeably. Therefore the English warning as part of the bilingual warning at the edge of the pond.
QED.
2 comments:
No wonder they did not use the word Tagore
Actually in the English version of the notice, the word 'tagore' has been used.
Post a Comment